Lingvo Joke‎ > ‎

стыковка био

В этом месте не до шуток. Использования термина "докинг" в русском языке требуют лингвистического анализа (этимологии, морфологии, стиля, семантики и др.) вместе с обсуждением грамматической корректности применения. Кроме этого, существует потребность в новых терминах, описывающих сближение, ориентирование, стыковку и расстыковку биологических молекул, внутриклеточных структур и самих клеток. 
Естественная позиция здесь проста. Если существует возможность передачи точного смысла на русском языке, следует писать понятно, а если нет такой возможности, то термина не избежать. Например, калька с английского типа "стэкинг" и дословный перевод типа "гость-хозяин" прочно устоялись в научной терминологии. По поводу "докинга" и "сигналинга" можно поспорить, так как устоявшейся нормы пока нет.
Подстраницы (2): Глокая куздра паремия
Comments